Прямая и косвенная речь во французском языке

Прямые и косвенные вопросы во французском языке

В косвенном вопросе обычно соблюдается пря­мой порядок слов.

Discours ou style direct et indirect Прямая и косвенная речь

Прямая речь воспроизводит непосредственно слова говорящего, цитируемые автором.

«Marc part dans 2 jours» — dit-elle.

Косвенная речь — это речь, пересказанная авто­ром.

Во французском языке употребление времен в косвенной речи подчиняется правилам согласова­ния времен.

Правила преобразования прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную:

1) повествовательное предложение вводится союзом que:

«Elle viendra» — dit-il.

Il a dit qu’il viendrait.

Примечание: при переводе прямой речи в косвенную меняется лицо местоимений:

Je sors avec mes amis.

Il a dil qu’il sortait avec ses amis.

2) Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то меняются некоторые наре чия и прилагательные, обозначающие место и вре­мя:

hier → la veille

aujourd’hui → ce jour-là

demain → le lendemain

dans 2 jours → 2 jours après, plus tard

il y a 2 jours → 2 jours auparavant

mardi dernier → le mardi précédent

le mardi suivant → mardi prochain

en ce moment maintenant → alors, à ce moment-là

Nous n’avons pas rencontré Paul hier. → Ils ont dit qu’ils n’avaient pas rencontré Paul la veille.

Question directe et indirecte Прямой и косвенный вопрос

В косвенном вопросе обычно соблюдается пря­мой порядок слов.

Правила преобразования прямого вопроса в косвенный:

1) если прямой вопрос начинается вопросительными словами quand, pourquoi, où, combien, qui,
lequel, comment и др., то и косвенный вопрос вводится теми же словами:

Où partez-vous? — Je demande où vous partez.

Qui répondra le premier? — Il demande qui répondra le premier.

2) если прямой вопрос начинается вопросительными словами que, qu’est-ce que (вопрос к прямому дополнению), то косвенный вопрос вводится местоимением ce que:

Qu’est-ce qu’il a conseillé? — Demandez-lui ce qu’il a conseillé.

Qu’a-t-il dit? — Je voudrais savoir ce qu‘il a dit.

3) если прямой вопрос начинается вопросительным словом qu’est-ce qui (вопрос к подлежащему,
обозначающему неодушевленный предмет), то косвенный вопрос вводится местоимением ce qui:

Qu’est-ce qui vous rend anxieux? — Je demande ce qui vous rend anxieux.

4) если прямой вопрос относится к сказуемому, то косвенный вопрос вводится союзом si:

Pouvez-vous lire sans lunettes? — Il m’a demandé si je pouvais lire sans lunettes.

5) Повелительное наклонение заменяется инфинитивом с предлогом de или придаточным предложением, сказуемое которого выражено Subjonctif présent.

Источник

Прямая и косвенная речь во французском языке

Прямая речь во французском языке употребляется для передачи без изменений слов другого человека. Косвенная речь воспроизводит чужую речь не точно. Она передаёт только её содержание.

Прямая речь — Le discours direct

Строится прямая речь путём постановки двоеточия после слов автора. Само высказывание заключается в кавычки.

Elle dit : «Je suis heureuse.» Она говорит: «Я счастлива.»

Косвенная речь — Le discours indirect

1.При образовании косвенной речи из утвердительного предложения, придаточное предложение вводится союзом que.

Elle dit qu'elle est heureuse. Она говорит, что она счастлива.

2. При переводе повелительного предложения в косвенную речь, то вместо глагола используется конструкция de + инфинитив глагола.

Elle m'a dit de mettre au travail. Она мне сказала приниматься за работу.

Il m'a dit de ne pas me dépêcher. Он мне сказал не торопиться.

3.По смыслу заменяются слова, указывающие на принадлежность (mon, ton, son итд) и на того, кто совершает действие.

4.Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то действует правило согласования времён.

Elle a dit qu'elle etait heureuse. Она сказала, что счастлива.

​Изменения проходят по такой схеме:

Прямая речь — Косвенная речь

​pr ésent — imparfait

passé composé — plus-que-parfait

futur simple — futur dans le passé

futur antérier — futur antérier dans le passé

conditionnel présent — conditionnel présent

conditionnel passé — conditionnel passé

subjonctif présent — subjonctif présent

5.Некоторые слова и выражения изменяются при переводе из прямой речи в косвенную, если слова автора относятся к прошлому.

Elle a dit : «Je l'ai vu hier.» — Elle a dit qu'elle l'avait vu la veille.

Прямая речь — Косвенная речь

aujourd'hui — ce jour-là / à ce moment-là (сегодня – в этот день)

hier — la veille (вчера — накануне)

avant-hier — l'avant-veille (позавчера – два дня назад)

demain — le lendemain (завтра – на следующий день)

après-demain — le surlendemain (послезавтра – через два дня)

lundi prochain — le lundi suivant (в следующий понедельник)

cette semaine — cette semaine-là (на этой неделе – на той неделе)

la semaine (l'année) dernière — la semaine (l'année) précédente (d'avant) (на прошлой неделе (в прошлом году))

le mois dernier — le mois précédent (d’avant) (в прошлом месяце)

la semaine (l'année) prochaine — la semaine (l'année) suivante (d'après) (на следующей неделе (в следующем году))

le mois prochain — le mois suivant (d'après) (в следующем месяце)

maintenant — à / en ce moment (сейчас – в тот момент)

il y a 10 ans – 10 ans plus tôt (10 лет тому назад)

dans deux jours (ans) — deux jours (ans) plus tard (через два дня)

autrefois, jadis – auparavant (раньше)

jusqu'ici — jusque là (до сих пор – до тех пор)

dernièrement, récemment — peu avant (недавно)

prochainement, sous peu — peu après, quelques temps après (скоро)

Косвенный вопрос — Question indirecte

1.Если вопрос относится к глаголу, то косвенный вопрос вводится союзом si (ли). Порядок слов при этом прямой.

Il lui demande : «As-tu un livre ? » — Il lui demande si elle a un livre. Он её спрашивает: «У тебя есть книга?» — Он её спрашивает, есть ли у неё книга.

Похожее:  Вопросы во времени презент пект

2.Если вопрос относится к обстоятельству или косвенному дополнению (прямой вопрос строится при помощи où, d'où, comment, quand, pourquoi, combine, de qui, de quoi, à qui, à quoi, то косвенный вопрос начинается с тех же слов.

A quoi penses-tu ? – Dit-moi à quoi tu penses. О чём ты думаешь. – Скажи мне, о чём ты думаешь.

В таких косвенных вопросах порядок слов прямой, если подлежащее выражено местоимениями: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles, а также после pourquoi.

Если подлежащее выражено существительным, то порядок может быть как прямым, так и косвенным. Однако, если существительное имеет дополнение или обстоятельство, то порядок слов будет только прямым.

3.Если вопрос относится к подлежащему или прямому дополнению, то следует различать два случая:

а) Подлежащее или прямое дополнение указывает на лицо. Вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que) заменяются в косвенном вопросе на qui. Порядок слов прямой.

Il lui a demandé : «Qui as-tu invité ? » Он его спросил: «Кого ты пригласил?»

Il lui a demandé qui il avait invité. Он его спросил, кого он пригласил.

б) Подлежащее или прямое дополнение указывает на предмет. Qu`est-ce qui заменяется на ce qui, а que, qu'est-ce que заменяется на ce que. Порядок слов прямой.

Il lui a demandé : «Qu'est-ce qui se passé ici ? » Он его спросил: «Что здесь происходит?»

Il lui a demandé ce qui se passait ici. Он его спросил, что здесь происходит.

Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова

Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!

Источник



Прямая и косвенная речь

Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que, изменения времени—по правилам согласования времен во французском языке , изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжа­тельных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.

Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопи­лась.

Le discours indirect

Прямой и косвенный вопрос

question indurecte

Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.

Вопрос к подлежащему-лицу — qui и qui est-ce qui и к допол­нению-лицу— qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui:

Qui est entré? / Qui est-ce qui est entré? Кто вошел?

Qui voyez-vous? / Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю, кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.

Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спраши­ваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.

Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si : Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пой­дете ли вы в театр.

Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами com­ment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложе­нию этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?

Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.

Порядок слов в придаточных дополнительных, представляю­щих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.

Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.

Источник

Косвенная речь во французском языке

Существует прямая и непрямая речь (косвенная). Прямая речь — это оригинальные слова, сказанные от первого лица. Косвенная речь во французском языке — это оригинальные слова, переданные другим лицом, то есть сказанные от третьего лица.

Прямая речь во французском языке: Elle me dit: “Je vais venir plus tard”.
Косвенная речь во французском языке: Elle lui dit qu’elle va venir plus tard.

В предложениях с косвенной речью ставится союз que на том месте где в прямой речи стояли двоеточие и кавычки. Порядок слов при изменении прямой речи на косвенную не меняется. Также важно помнить, что притяжательные местоимения также изменяются.

Похожее:  Как грамотно заполнить бриф на проведение SMM работ

Замок на французском языке. Косвенная речь во французском языке

При переходе из прямой речи в косвенную стоит учитывать согласование времен. Например:

  • Pierre lui a dit: “Tu me plais”. — Пьер мне сказал: “Ты мне нравишься”.
  • Pierre a dit, qu’elle lui plaisait. — Пьер сказал, что она ему нравится.
  • Anna nous a dit: “J’ai fermé la porte”. — Анна сказала: ”Я закрыла дверь”
  • Anna nous a dit, qu’elle avait fermé la porte. — Анна сказала, что закрыла дверь.
  • Il a dit: “ Je viendrai demain”. — Он сказал: “Я завтра приду”.
  • Il a dit, qu’il viendrait le lendemain. — Он сказал, что придет на следующий день.

Когда побудительное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении будет конструкция de + глагол в инфинитиве. Например:

Marie nous a dit: “ Levez-vous!” — Мария нам сказала: “Встаньте!”
Marie nous a dit de nous lever. — Мария нам сказала, чтобы мы встали.

В отрицании появляется конструкция de ne pas + глагол в инфинитиве.

Ana dit: ”Ne nage pas ici”. — Анна говорит: “Не плавай здесь”
Anna dit de ne pas nage ici. — Анна говорит, здесь не плавать.

Перевод фразы не плавай здесь на французский язык

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос — разновидность косвенной речи. Если в прямой речи есть вопрос (со словом est-ce que, с инверсией или же просто с помощью интонации), то при трансформации в косвенную речь ставится союз si.

Источник

Прямая и косвенная речь: трансформация предложения

Косвенная речь во французском (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить, чтобы строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit : « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu : « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Обратим особое внимание на косвенную речь во французском языке: какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit : « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit : « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit : « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit : « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit : « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice : « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit : « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit : « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов , то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande : « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit : « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit : « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande : « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Похожее:  Экзаменационный тест МДК 08 01 по профессии quot Кондитер quot тест на тему
Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? — Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Что нужно запомнить

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т. д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Косвенная речь во французском языке легко трансформируется из прямой речи, но тут потребуется немного практики и регулярных усилий. Желаем вам удачи!

Источник